(?): Target acquired on wharf. Request permission to attack! 目標が港に到着。 攻撃許可を願います。 (Liu): Copy that. We're en route. Delay them until I get there! 了解。我々もそちらに向かっている。 私が着くまで足止めをしておけ。 (?): Roger! 了解! Kazuki: Not them again!? また連中か!? Ryogo: Heh, who cares. I'll smash right through them! 関係ねーよ。 ど真ん中ぶっちぎってやるぜ! Emma: Wait. This is good enough. 待って。 ここでいいわ。 Kazuki: Here!? The point is still a ways! It's better if we get on a ship! ここで!? 目的地までまだ距離があるぞ! まず船に乗った方がいい! Emma: Just do as I say. Start up the wanzers. 言うとおりにして。 ヴァンツァーを起動させるのよ。 Kazuki: At this rate, they'll shut down our escape route. ! このままじゃ、連中に逃げ道を塞がれるぞ。 Ryogo: A transport? 輸送機? (?): You hid a transport here!? Take off is impossible. Ignore the transport. 輸送機をここに隠していたのか!? どうせ離陸はできん。 輸送機は無視しろ。 ! Ghh! Dennis: You're late, Emma. Who're they? 遅かったな、エマ。 彼らは何者だ? Emma: Later. Dennis, we've got unwanted guests. それは後で。 デニス、余計な客まで連れてきちゃったわ。 Dennis: I see. なるほど。 [Once fight finished] Dennis: Enemy reinforcements? 敵の増援は? Emma: We're okey for now. とりあえず大丈夫よ。 Dennis: So, who are they? さて、彼らは何者だね? Emma: Kazuki and Ryogo. They helped me with the job. Don't worry. You can trust them. 和輝と亮五よ。 仕事を手伝ってくれたの。 心配しないで。信用できるわ。 Dennis: Okey, come to the warehouse. I'll explain our escape plan. よかろう。倉庫に入ってくれ。 脱出策を説明する。 [Intermission] Dennis: I'll make this short. I'm Dennis Vicarth, a FAI agent. We'll leave Japan on a transport and join the 3rd fleet. You won't be able to come back to Japan for a while. 手短に行こう。 私はデニス・ヴァイカート、FAI職員だ。 我々は輸送機で日本を離れ、第3艦隊に合流する。 しばらくは日本には帰れなくなるぞ。 Kazuki: That's fine. How do we get the transport off the ground? それはいい。 どうやって輸送機を離陸させるんだ? Ryogo: There's no runway nearby. この辺には滑走路なんてないぜ。 Dennis: You Japanese people lack imagination. We can use something else as a runway. 君ら日本人は頭が固くていかんな。 別のものを滑走路代わりにすればいいのだ。 Kazuki: Something else? 別の? Dennis: There's a bridge under construction nearby. 近くに建築中の橋がある。 Ryogo: Oh, you mean the Shin-Ohgishima Bridge? ああ、新扇島橋のことか? Kazuki: You're gonna use that bridge for a runway!? あの橋を滑走路にしようって言うのか!? Dennis: The bridge is almost complete. It's fine. 橋はほぼ完成している。 問題はない。 kazuki: Geez... Emma, will it be okey? うーん…。 エマ、大丈夫なのかな? Emma: Sure, if he says so. 彼が言うなら心配ないわ。 Dennis: That's all. We need to leave soon. The enemy is coming. 以上だ。 すぐに出発する。 敵が来ているからな。 (Liu): So that's how they intend to escape. Stop them before they reach the bridge! そうか、そうやって逃げようというのか。 橋に着く前に奴らを止めるぞ! (?): Yes, sir! 了解しました! Kazuki: What? Another company of wanzers!? 何? また新手か!? Emma: No. They're the ones who have been chasing us all along. 違うわ。 私たちをずっと追いかけてきたのが彼らよ。 Dennis, do you recognize where those wanzers are from? デニス、あのヴァンツァーはどこのものだかわかる? Dennis: There's some variation, but they are definitely Da Han Zhong. いろいろあるようだが 間違いなく大漢中のものだな。 Kazuki: What's the Da Han Zhong army doing here? 大漢中軍がこんなところで何をしてるんだ? Emma: Dennis, you go on ahead. We'll hold them off. デニス、先に行って。 私たちが足止めするわ。 Dennis: Acknowledged. Take them out. It may be troublesome trying to take off under fire. 了解。片づけてくれ。 砲火の中を離陸するのはいささか面倒だからな。 Ryogo: Dude, easier said than done... おい、簡単にいうけどよ… Emma: You can always stay in Japan if you don't like it. 嫌なら日本に残っていいのよ。 Ryogo: Awww, don't say that. You'll miss me when I'm gone... あわわわ、そりゃないぜ。 俺と別れてみろ、あんた恋しくて泣くから。 Dennis: Tch! That's why you can't trust the Japanese. ちっ! これだから日本製品は信用できん。 Emma: Dennis, what're you doing!? Hurry and get on the top! デニス、何をやってるの!? 早く上に! Dennis: The elevator 's broken. I need to repair it. Buy me some time! エレベーターが壊れている。 修理しなくてはならんな。 時間を稼いでくれ。 Ryogo: No way! You're kidding me... そんな! 冗談きついぜ… Dennis: Got it! よし! ... Kazuki: Hey, quit messing around! おい、もたついてるなよ! Dennis: I've decided. I'm never buying Japanese again. 決めたぞ。 日本製品は二度と買ってやらん。 [Once fight finished] (Liu): We underestimated our enemy... 敵を見くびっていたようだな… [Intermission] Emma: I don't think there are any more reinforcements. これ以上の増援はないと思うわ。 Kazuki: Let's escape while we still can. 今のうちに脱出しよう。 Ryogo: Guess it's goodbye to Japan! さらば日本よ、ってなとこか! Dennis: Get on! We're taking off! 乗れ! 離陸する! Emma: Okey! Kazuki, Ryogo, we're going. わかったわ! 和輝、亮五、行くわよ。 Kazuki: Are you sure we can make it? 本当に大丈夫なのか? Ryogo: Where's you sence of adventure? Don't worry. She'll fly. 冒険ゴコロってのがないのか、お前? 心配すんなって。あれ、ちゃんと飛ぶよ。 Kazuki: Adventure!? Don't you take anything seriously? 冒険!? 少しは真面目に考えられないのか? Emma: Kazuki, hurry! 和輝、急いで! Kazuki: Oh, all right! ああ、わかってる! Dennis: It's gonna get rough! Everyone, brace yourselves! 揺れるぞ! 全員、離陸に備えろ!